What are the innovative parts of Umberto Eco’s translation studies and where are they located in relation to contemporary theory? The first question is easy to answer, it is enough to mention the concept of “negotiation”, which is already well known and has been discussed at length elsewhere. The second aspect, on the other hand, has not yet been fully studied and could indeed bring forth some surprises. Although Eco’s model, as he himself admits, is not a theory in the strict sense of the word, but instead a series of reflections deriving from his experience as translator and translated author, his model does seek solutions for the aporias that always characterize this activity.