69
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    2
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      French, English or Kanak Languages? Can Traditional Languages and Cultures Be Sustained in New Caledonia?

      Read this article at

      ScienceOpenPublisher
      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          New Caledonia has an unusual linguistic dynamic in comparison to other French overseas territories. While New Caledonia was established as a penal colony in 1853, the other French islands were settled as plantation colonies in the 17th and 18th centuries. In these areas, French Creole is usually the lingua franca and has lower status than French. In New Caledonia, although French has official status and dominates in state institutions, it is the native language of only half of the population. There are 28 indigenous languages and a French Creole, Tayo, spoken mostly in the rural areas. The 2014 census population revealed a multicultural New Caledonian population, it did not however record the rate of multilingualism in speakers. The present study conducted in two stages addresses a gap in the research by focussing on patterns of language use and social attitudes of New Caledonians towards their own multilingualism. The same methodology was used to collect data in both stages of the research so that a comparative analysis could be carried out between urban and rural New Caledonia. This paper focuses on social perceptions of ancestral languages and cultures as well as challenges to their preservation in multilingual spaces, as New Caledonia transitions towards the thorny question of independence in a referendum, expected to be held between 2016 and 2018. Preliminary results from the study show a difference in the language habits between older and younger generations on New Caledonians of Melanesian descent. Although French is perceived as the lingua franca by all, English is more valued than ancestral Melanesian languages by the younger generations. In terms of cultural representations and links with family history, there seems to be a discrepancy between the younger and the older generations. Whilst the older generations perceive the Centre Culturel Tjibaou as a traditional space for Melanesian art and culture their younger counterparts on the contrary view it as a place associated with contemporary art and music performances.

          Most cited references1

          • Record: found
          • Abstract: not found
          • Article: not found

          French as a pluricentric language

            Bookmark

            Author and article information

            Contributors
            Australia
            United Kingdom
            Journal
            PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies
            UTS ePRESS
            05 October 2017
            Affiliations
            [1 ]University of Wollongong
            [2 ]University of Bath
            Article
            10.5130/portal.v14i2.5378
            43ba79ff-8b54-48e2-ad01-a6960c8f7bf3

            This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

            History

            Social & Behavioral Sciences,General social science,Cultural studies,Communication & Media studies
            New Caledonia, Kanak languages, multilingualism, language attitudes, sustainability of local langauge & cultures

            Comments

            Comment on this article