Este artículo versa sobre la construcción preposicional con el verbo mirar. La alta frecuencia de la construcción intransitiva "mirar + sintagma preposicional (SP) locativo" atestigua la afinidad que tiene mirar con el campo semántico de los verbos de movimiento. Sobre la base de un análisis empírico de materiales auténticos, queremos aclarar el estatus híbrido de los SPs locativos con mirar. Observamos que, según su significado, estos SPs locativos desempeñan distintas funciones sintácticas. Pueden distinguirse tres categorías semánticas con un comportamiento sintáctico propio: i) los locativos dinámicos que denotan el objeto percibido o percepto (complemento verbal de régimen preposicional); ii) los dinámicos que indican la trayectoria de la mirada (complemento verbal de régimen preposicional o adjunto) y iii) los estáticos que sitúan al perceptor o al objeto percibido (adjunto).
This paper examines the prepositional construction with the Spanish verb mirar "to look". The high frequency of the intransitive construction "mirar + locative prepositional phrase (PP)" evidences the affinity between mirar and the semantic field of motion verbs. On the basis of an empirical analysis of authentic text material, light is shed upon the hybrid statute of the locative PPS that occur with mirar. It is shown that, depending on their meaning, these locative PPs take on different syntactic functions. Three semantic categories, which display their own syntactic behaviour, can be distinguished: i) the dynamic locative PPS that indicate the object of perception or percept (prepositional complement); ii) the dynamic PPs that denote the trajectory or path of gaze (prepositional complement or adjunct) and iii) the static PPS that help localize the perceiver or the percept (adjunct).