5
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      Los ecos de la ausencia. Sobre la traducción de Agamenón de Esquilo por Ferdinand de Saussure Translated title: Echoes of Absence. Regarding Ferdinand de Saussure's Translation of Aeschylus' Agamemnon Translated title: Os ecos da ausência. Sobre a tradução de Agamêmnon de Ésquilo por Ferdinand de Saussure

      research-article

      Read this article at

      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          RESUMEN Este artículo aborda la traducción, realizada por Ferdinand de Saussure, de Agamenón, la tragedia de Esquilo. Mediante la comparación con otras traducciones al francés, observamos el doble mecanismo de la condensación-diseminación, que le permite al traductor escribir una versión especialmente plástica de las imágenes poéticas del dramaturgo. Teniendo en cuenta la condensación-diseminación de los rasgos presentes y la de los rasgos ausentes, estos últimos evocados con combinaciones sintagmáticas estudiadas, el traductor se apropia además de la intención literaria del autor, y logra hacer experimentar al lector lo que este pudo haber descrito en su tiempo. El proceso desarrollado por Saussure es especialmente interesante por la conjunción entre su teoría lingüística, su estilo de escritura y su quehacer traductor y pedagógico. Por esto, esta traducción también expresa la didáctica del profesor traductor, basada en dos etapas cronológicas, que se pueden vincular con dos teorías traductológicas, la del sentido y la del skopos.

          Translated abstract

          ABSTRACT The article addresses Ferdinand de Saussure's translation into French of Aeschylus' tragedy, Agamemnon. Through the comparison with other French translations, it examines the double mechanism of condensation-dissemination, which allows the translator to produce a particularly vivid version of the playwright's poetic images. In order to achieve a high-quality translation, Saussure embraces the author's literary intention, which entails taking into account two types of condensation-dissemination: that of present traits and that of absent traits. The latter are evoked by the selected syntagmatic combinations. The process developed by Saussure is especially interesting due to the convergence of his linguistic theory, his style of writing, and his translating and pedagogical activity. For this reason, the article also analyzes the didactics of the professor-translator, on the basis of two time periods that can be related to two translation theories: the theory of meaning and skopos theory.

          Translated abstract

          RESUMO Este artigo aborda a tradução ao francês de Agamêmnon, a tragédia de Ésquilo, realizada por Ferdinand de Saussure. Mediante a comparação com outras traduções ao francês, observa-se o duplo mecanismo da condensação-disseminação que permite ao tradutor escrever uma versão especialmente plástica das imagens poéticas do dramaturgo. Para atingir uma tradução de qualidade, Saussure se apropria, além da intenção literária do autor, o que pressupõe considerar dois tipos de condensação-disseminação: a dos traços presentes e a dos traços ausentes; estes últimos invocados pelas combinações sintagmáticas escolhidas. O processo desenvolvido por Saussure é especialmente relevante pela conjunção entre sua teoria linguística, seu estilo de escrita e seu trabalho como tradutor e pedagógico. Por isso, também se analisa a didática do professor tradutor, baseada em duas etapas cronológicas, que podem ser vinculadas com duas teorias tradutológicas: a do sentido e a do skopos.

          Related collections

          Most cited references34

          • Record: found
          • Abstract: not found
          • Article: not found

          Obras completas

            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: not found
            • Book: not found

            Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained

              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: not found
              • Book: not found

              Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie

                Bookmark

                Author and article information

                Contributors
                Role: ND
                Journal
                lthc
                Literatura: Teoría, Historia, Crítica
                Lit. teor. hist. crit.
                Universidad Nacional de Colombia (Bogotá, Distrito Capital, Colombia )
                0123-5931
                December 2017
                : 19
                : 2
                : 117-146
                Affiliations
                [1] Medellín Antioquía orgnameUniversidad de Antioquia Colombia lucia.mejia@ 123456udea.edu.co
                Article
                S0123-59312017000200117
                10.15446/lthc.v19n2.63682
                516b69b5-6c9a-40c6-9296-c280ef9964a0

                This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

                History
                : 29 November 2016
                : 01 July 2017
                Page count
                Figures: 0, Tables: 0, Equations: 0, References: 34, Pages: 30
                Product

                SciELO Colombia


                diseminación,syntagm,condensation,dissemination,condensação,didática da tradução,disseminação,Ésquilo,Saussure,sintagma.,didáctica de la traducción,Esquilo,sintagma,condensación,didactics of translation,Aeschylus

                Comments

                Comment on this article