6
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      Między znaczeniem leksykalnym a walencją – próba opracowania metody ekstrakcji ekwiwalentów na podstawie korpusu równoległego

      Read this article at

      ScienceOpenPublisherDOAJ
      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          Between lexical meaning and valency – towards a method for extracting equivalents based on a parallel corpus Some entries in translation dictionaries (even in those for closely related languages) offer multiple target equivalents with disparate meanings even when the meaning of the source word is not considered ambiguous within the source language. The translator’s task of choosing the best fitting text unit is made even more difficult by sparse exemplification and missing or sketchy valency information. Using a parallel corpus, we explore to what extent valency (seen in a broad sense both as a syntactic and semantic property) can help to cope with a few difficult cases of Czech psych verbs in relation to Polish and how the lexical caps can be filled. Next, we compare the manually compiled lists of translation equivalents in context, annotated and sorted by their valency properties, with results of an automatic method, using word-to-word alignments in a lemmatised parallel corpus to build a list of equivalent pairs, annotated by their frequency. We conclude that valency is an important (though not omnipotent) discriminant for the choice of the target equivalent and that the list of translation pairs extracted automatically from a parallel corpus can be a useful supplement to a standard translation dictionary.

          Related collections

          Author and article information

          Journal
          Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
          Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences
          01 June 2015
          : 48
          : 0
          : 103-121
          Affiliations
          [1 ] Uniwersytet Warszawski [University of Warsaw], Warszawa [Warsaw]
          [2 ] Univerzita Karlova [Charles University], Praha [Prague]
          Article
          a492c3a8a8b049f1b9508f1c9078037b
          10.11649/sfps.2013.007

          This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

          Categories
          Philology. Linguistics
          P1-1091
          Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
          PG1-9665

          Linguistics & Semiotics

          parallel corpus, translation dictionaries, equivalent

          Comments

          Comment on this article