19
views
0
recommends
+1 Recommend
0 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      Translation method is validity evidence for construct equivalence: analysis of secondary data routinely collected during translations of the Health Literacy Questionnaire (HLQ)

      research-article

      Read this article at

      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          Background

          Cross-cultural research with patient-reported outcomes measures (PROMs) assumes that the PROM in the target language will measure the same construct in the same way as the PROM in the source language. Yet translation methods are rarely used to qualitatively maximise construct equivalence or to describe the intents of each item to support common understanding within translation teams. This study aimed to systematically investigate the utility of the Translation Integrity Procedure (TIP), in particular the use of item intent descriptions, to maximise construct equivalence during the translation process, and to demonstrate how documented data from the TIP contributes evidence to a validity argument for construct equivalence between translated and source language PROMs.

          Methods

          Analysis of secondary data was conducted on routinely collected data in TIP Management Grids of translations ( n = 9) of the Health Literacy Questionnaire (HLQ) that took place between August 2014 and August 2015: Arabic, Czech, French (Canada), French (France), Hindi, Indonesian, Slovak, Somali and Spanish (Argentina). Two researchers initially independently deductively coded the data to nine common types of translation errors. Round two of coding included an identified 10th code. Coded data were compared for discrepancies, and checked when needed with a third researcher for final code allocation.

          Results

          Across the nine translations, 259 changes were made to provisional forward translations and were coded into 10 types of errors. Most frequently coded errors were Complex word or phrase ( n = 99), Semantic ( n = 54) and Grammar ( n = 27). Errors coded least frequently were Cultural errors ( n = 7) and Printed errors ( n = 5).

          Conclusions

          To advance PROM validation practice, this study investigated a documented translation method that includes the careful specification of descriptions of item intents. Assumptions that translated PROMs have construct equivalence between linguistic contexts can be incorrect due to errors in translation. Of particular concern was the use of high level complex words by translators, which, if undetected, could cause flawed interpretation of data from people with low literacy. Item intent descriptions can support translations to maximise construct equivalence, and documented translation data can contribute evidence to justify score interpretation and use of translated PROMS in new linguistic contexts.

          Related collections

          Most cited references45

          • Record: found
          • Abstract: not found
          • Article: not found

          Construct validity in psychological tests.

            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: not found
            • Article: not found

            Validating the Interpretations and Uses of Test Scores

              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: found
              • Article: not found

              A model of equivalence in the cultural adaptation of HRQoL instruments: the universalist approach.

              The health-related quality of life (HRQoL) literature presents a confused picture of what 'equivalence' in the cross-cultural use of HRQoL questionnaires means and how it can be assessed. Much of this confusion can be attributed to the 'absolutist' approach to the cross-cultural adaptation of HRQoL questionnaires. The purpose of this paper is to provide a model of equivalence from a universalist perspective and to link this to the translation and adaptation of HRQoL questionnaires. The model evolved from reviews of the HRQoL and other literatures, interviews and discussions with researchers working in HRQoL and related areas and practical experience in the adaptation and development of HRQoL instruments. The model incorporates six key types of equivalence. For each type of equivalence the paper provides a definition, proposes various strategies for examining whether and how types of equivalence can be achieved, illustrates the relationships between them and suggests the order in which they should be tested. The principal conclusions are: (1) that a universalist approach to the cross-cultural adaptation of HRQoL instruments requires that six types of equivalence be taken into account; (2) that these are sufficient to describe and explain the nature of the cross-cultural adaptation process; (3) that this approach requires careful qualitative research in target cultures, particularly in the assessment of conceptual equivalence; and (4) that this qualitative work will provide information which will be fundamental in deciding whether to adapt an existing instrument and which instrument to adapt. It should also result in a more sensitive adaptation of existing instruments and provide valuable information for interpreting the results obtained using HRQoL instruments in the target culture.
                Bookmark

                Author and article information

                Contributors
                melaniehawkins@swin.edu.au
                auu@deakin.edu.au
                gelsworth@swin.edu.au
                rosborne@swin.edu.au
                Journal
                BMC Med Res Methodol
                BMC Med Res Methodol
                BMC Medical Research Methodology
                BioMed Central (London )
                1471-2288
                26 May 2020
                26 May 2020
                2020
                : 20
                : 130
                Affiliations
                [1 ]GRID grid.1021.2, ISNI 0000 0001 0526 7079, School of Health and Social Development, Faculty of Health, , Deakin University, ; Geelong, Australia
                [2 ]GRID grid.1027.4, ISNI 0000 0004 0409 2862, Centre for Global Health and Equity, Faculty of Health, Arts and Design, , Swinburne University, ; Postal address: AMDC building, Level 9, Room 907, 453/469-477 Burwood Road, Hawthorn, Australia
                Article
                962
                10.1186/s12874-020-00962-8
                7249296
                32456680
                be1727c2-f722-4eb2-908c-b83c8525fe48
                © The Author(s) 2020

                Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/. The Creative Commons Public Domain Dedication waiver ( http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated in a credit line to the data.

                History
                : 16 May 2019
                : 30 March 2020
                Funding
                Funded by: National Health and Medical Research Council of Australia
                Award ID: APP1150679
                Award ID: APP1155125
                Award Recipient :
                Funded by: Deakin University Postgraduate Research Scholarship
                Award ID: 0000018831
                Award Recipient :
                Categories
                Research Article
                Custom metadata
                © The Author(s) 2020

                Medicine
                patient-reported outcomes measure,construct equivalence,translation method,validity testing theory,validity evidence,health literacy questionnaire,health literacy

                Comments

                Comment on this article