4
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares

      To submit to the journal: click here 

      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found

      Toen zei David: God verdoeme mij ...

      NTT Journal for Theology and the Study of Religion
      Amsterdam University Press

      Read this article at

      ScienceOpenPublisher
      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          As English ‘goddam(n)’ or ‘goddamned’, the repelling Dutch curse ‘godverdomme’ has to be derived from a conditional self-imprecation: ‘God verdoeme mij, als ‘ (‘God damn me, if ... ’). Dutch Christians often regard the curse as a violation of the Third Commandment. However, in Old Testament Hebrew a similar formula is found:

          (‘God may do this to me and more than that, if ... ’). The biblical passages where the expression occurs do not display any resistance to the use of the formula, even though it was often pronounced inconsiderately.

          Related collections

          Author and article information

          Journal
          NTT
          NTT Journal for Theology and the Study of Religion
          Amsterdam University Press (Amsterdam )
          2542-6583
          2590-3268
          October 2001
          : 55
          : 4
          : 286-300
          Article
          NTT2001.4.002.SAND
          10.5117/NTT2001.4.002.SAND
          cc337434-e88a-40bc-9c3b-463cb43826b8
          © Paul Sanders
          History
          Categories
          Artikel

          Comments

          Comment on this article