El análisis semántico, narrativo, y pragmático de 1 Cor 9, 24-27 realizado sobre el Textus receptus que trae la Greek New Testament apoyado en la traducción literal de Lacueva y la versión dinámica de la Nueva Biblia Española, precedido de una contextualización literaria y del sitz in lemebem expone el uso que San Pablo hace del lenguaje deportivo de los Juegos Ístmicos para exhortar de modo comparativo a la disciplina cristiana. El posterior uso pragmático que la tradición de la Iglesia hizo de esta perícopa sugiere un método de interpretación que puede contribuir al desarrollo del discernimiento cristiano sobre el deporte. El examen de los efectos inmediatos y posteriores que el texto produjo en la enseñanza de la iglesia sobre la espiritualidad cristiana y el deporte, sugiere un método que podría convenir al desarrollo del discernimiento teológico sobre el deporte moderno.
The pragmatic, narrative and semantic analysis of 1 Cor 9, 24-27 done on the Textus receptus of the Greek New Testament, with the literal translation of Lacueva, the dynamic version of the Nueva Biblia Española and within the literary context and sitz in leben, explains the use done by Saint Paul of the sportive language of the Isthmic Games to exhort Christians to the ascetic life. The pragmatic use done afterwards by the Church of this verses suggests a way of interpretation which can contribute to the development of the Christian thinking on sports. The examination of the immediate and following effects produced by this text in the Church teachings on Christian spirituality and the sports suggests a method which could go hand in hand with the theological discernment on modern sports.