Blog
About

  • Record: found
  • Abstract: found
  • Article: found
Is Open Access

CORPUS DE APRENDICES, CORPUS DE TRADUCCIONES PROFESIONALES Y ESCRITURA CREATIVA EN LA CLASE DE TRADUCCIÓN GENERAL: UN PROYECTO DE INVESTIGACIÓN-ACCIÓN Translated title: LEARNER CORPORA, CORPORA OF PROFESSIONAL TRANSLATIONS AND CREATIVE WRITING IN A COURSE ON TRANSLATION OF GENERAL TEXTS: AN ACTION RESEARCH PROJECT

Read this article at

Bookmark
      There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

      Abstract

      Resumen Esta comunicación tiene como objetivo describir el diseño de un pequeño proyecto de investigación-acción llevado a cabo en el aula de traducción general DE-ES. El proyecto combina técnicas de escritura creativa con presupuestos del aprendizaje guiado por datos (datadriven learning) preconizado por Johns (1991) para la clase de lenguas extranjeras y aplicado por Laviosa (2014, en prensa) a la formación de traductores y del uso de corpus por parte de los estudiantes para aprender a traducir (Marco y Van Lawick 2009). La finalidad del proyecto es triple: (i) dirigir la atención de los estudiantes hacia un hecho específico de traducción en el par de lenguas DE/ES como es la interferencia en la traducción de las formas verbales de pasado en secuencias narrativas; (ii) permitir a los estudiantes practicar el aprendizaje basado en datos sobre hechos de traducción y (iii) observar si estas intervenciones tienen como consecuencia una mejora en su producción traductológica, concretamente en términos de disminución de la interferencia en la traducción de las formas verbales de pasado. En el trabajo se incide sobre todo en la base teórica que sustenta el proyecto, así como en las decisiones metodológicas llevadas a cabo para su diseño.

      Translated abstract

      Abstract This paper describes the design of a small action research project conducted in a course on translation of general texts from German into Spanish. The project methodology combines creative writing techniques with those of data-driven learning put forward by Johns (1991) for foreign language learning and applied by Laviosa (2014, in press) to translator training, as well as with the methods of corpus use for learning to translate proposed by Marco and Van Lawick (2009). The aim of the project is threefold: (i) raising the students’ awareness on the possibility of interference between German and Spanish past tenses when translating narrative sequences; (ii) allowing the students practicing data-driven learning about translation issues, and (iii) observing if these interventions bring about a qualitative change in their translation performance, specifically in the decrease of interference when translating narrative sequences with past tenses from German into Spanish. In the paper, special attention will be paid to the theoretical basis of the project, as well as to the methodological decisions involved in its design.

      Related collections

      Most cited references 22

      • Record: found
      • Abstract: not found
      • Article: not found

      The parameter of Aspect

        Bookmark
        • Record: found
        • Abstract: not found
        • Article: not found

        Las perífrasis verbales en el español actual

          Bookmark
          • Record: found
          • Abstract: not found
          • Article: not found

          Corpus Use and Translating: Corpus use for Learning to Translate and Learning Corpus Use to Translate

           G Aston,  Beeby,  D Stewart (2009)
            Bookmark

            Author and article information

            Affiliations
            [1 ] Universidad de Valladolid Spain
            Contributors
            Role: ND
            Journal
            ct
            Cadernos de Tradução
            Cad. Trad.
            Universidade Federal de Santa Catarina
            2175-7968
            June 2016
            : 36
            : spe
            : 121-146
            S2175-79682016000500121
            10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p121

            This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

            Product
            Product Information: SciELO Brazil
            Categories
            ART
            LANGUAGE & LINGUISTICS
            LINGUISTICS
            SOCIAL SCIENCES, INTERDISCIPLINARY

            Comments

            Comment on this article