Blog
About

  • Record: found
  • Abstract: found
  • Article: found
Is Open Access

José Saramago traducteur de Georges Duby: un temps d'apprentissage pour le futur romancier Translated title: José Saramago translator of Georges Duby: an age of learning for the future novelist Translated title: José Saramago tradutor de Georges Duby: um tempo de aprendizagem para o futuro romancista

Read this article at

Bookmark
      There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

      Abstract

      L'article se centre sur une facette méconnue da la vie professionnelle de José Saramago: les années pendant lesquelles il exerça l'activité de traducteur. Il s'agit, à travers l'analyse de sa traduction de Le Temps des Cathédrales de Georges Duby, d'évaluer l'interférence du travail exercé en tant que traducteur dans son parcours littéraire. Le Temps des Cathédrales a vraisemblablement représenté une contribution fondamentale pour la formation intellectuelle et esthétique de l'écrivain puisque l'étude de sa fiction historiographique révèle l'assimilation des théories et méthodologies prônées par la Nouvelle Histoire. Nous avons choisi le roman Histoire du Siège de Lisbonne pour exposer les intersections entre le travail de Saramago et celui des nouveaux historiens, plus précisément l'œuvre citée de Duby. Proposer un abordage différent de l'œuvre de José Saramago en partant de son travail de traducteur est, selon nous, un projet pertinent dont cet article ne serait que le début.

      Translated abstract

      The article focuses on a less known side of José Saramago's professional life: the years during which he was a translator. The analysis of Saramago's translation of The Age of the Cathedrals, by Georges Duby allows us to evaluate the effect of his work as a translator on his literary career. The Age of the Cathedrals probably represented a fundamental contribution to the writer's intellectual and aesthetic development since, as the study of his historiographical fiction reveals, he assimilated the methodologies and theories advocated by the New History. We have selected the novel History of the Siege of Lisbon to examine the intersections between Saramago's and new historians' work, specifically Duby's masterpiece. Proposing a different approach to José Saramago's work that uses his translations as a point of departure is, in our view, a relevant project. The present paper is just the start of this project.

      Translated abstract

      O artigo centra-se numa vertente pouco estudada da vida profissional de José Saramago: os anos durante os quais exerceu a atividade de tradutor. Trata-se, mediante a análise da sua tradução de O Tempo das Catedrais de Georges Duby, de avaliar a interferência do trabalho exercido enquanto tradutor no seu percurso literário. Verosimilmente, O Tempo das Catedrais representou um contributo fundamental para a formação intelectual e estética do escritor já que o estudo da sua ficção historiográfica revela a assimilação de teorias e metodologias preconizadas pela Nova História. Escolhemos o romance História do Cerco de Lisboa para expor as interseções entre o trabalho de Saramago e o dos novos historiadores, mais precisamente a obra citada de Duby. Propor uma abordagem diferente da obra de José Saramago partindo do seu trabalho de tradutor é, no nosso entender, um projeto pertinente do qual este artigo poderia representar o início.

      Related collections

      Most cited references 23

      • Record: found
      • Abstract: not found
      • Article: not found

      La République mondiale des lettres

        Bookmark
        • Record: found
        • Abstract: not found
        • Article: not found

        História do cerco de Lisboa

          Bookmark
          • Record: found
          • Abstract: not found
          • Article: not found

          Consécration et accumulation de capital littéraire. La traduction comme échange inégal

            Bookmark

            Author and article information

            Affiliations
            [1 ] Universidade de Évora
            Contributors
            Role: ND
            Journal
            dia
            Revista Diacrítica
            Diacrítica
            Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho (Braga )
            0807-8967
            2012
            : 26
            : 3
            : 163-184
            S0807-89672012000300008

            http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

            Product
            Product Information: SciELO Portugal

            Comments

            Comment on this article