16
views
0
recommends
+1 Recommend
0 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: not found

      Accuracy of Physician Self-Report of Spanish Language Proficiency

      research-article

      Read this article at

      ScienceOpenPublisherPMC
      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          As health systems strive to meet the needs of linguistically diverse patient populations, determining a physician’s non-English language proficiency is becoming increasingly important. However, brief, validated measures are lacking. To determine if any of four self-reported measures of physician Spanish language proficiency are useful measures of fluency in Spanish. Physician self-report of Spanish proficiency was compared to Spanish-speaking patients’ report of their physicians’ language proficiency. 110 Spanish-speaking patients and their 46 physicians in two public hospital clinics with professional interpreters available. Physicians rated their Spanish fluency with four items: one general fluency question, two clinically specific questions, and one question on interpreter use. Patients were asked if their doctor speaks Spanish (“yes/no”). Concordance, sensitivity, specificity, and positive and negative predictive values (PPV, NPV) were calculated for each of the items, and receiver operating (ROC) curves were used to compare performance characteristics. Concordance between physician and patient reports of physician Spanish proficiency ranged from 84 to 91%. The PPV for each of the four items ranged from 91 to 99%, the NPV from 60 to 90%, and the area under their ROC curves from 90 to 95%. The general fluency question gave the best combination of PPV and NPV, and the item on holding sensitive discussions had the highest PPV, 99%. Physicians who reported fluency as “fair” were as likely to have patients report they did not speak Spanish as that they did. Physician self-report of Spanish language proficiency is highly correlated with patient report, except when physicians report “fair” general fluency. In settings where no financial or other incentives are linked to language skills, simple questions may be a useful way to assess physician language proficiency.

          Related collections

          Most cited references7

          • Record: found
          • Abstract: found
          • Article: not found

          Impact of language barriers on patient satisfaction in an emergency department.

          To examine patient satisfaction and willingness to return to an emergency department (ED) among non-English speakers. Cross-sectional survey and follow-up interviews 10 days after ED visit. Five urban teaching hospital EDs in the Northeastern United States. We surveyed 2,333 patients who presented to the ED with one of six chief complaints. Patient satisfaction, willingness to return to the same ED if emergency care was needed, and patient-reported problems with care were measured. Three hundred fifty-four (15%) of the patients reported English was not their primary language. Using an overall measure of patient satisfaction, only 52% of non-English-speaking patients were satisfied as compared with 71% of English speakers (p < .01). Among non-English speakers, 14% said they would not return to the same ED if they had another problem requiring emergency care as compared with 9.5% of English speakers (p < .05). In multivariate analysis adjusting for hospital site, age, gender, race/ethnicity, education, income, chief complaint, urgency, insurance status, Medicaid status, ED as the patient's principal source of care, and presence of a regular provider of care, non-English speakers were significantly less likely to be satisfied (odds ratio [OR] 0.59; 95% confidence interval [CI] 0.39, 0.90) and significantly less willing to return to the same ED (OR 0.57; 95% CI 0.34, 0.95). Non-English speakers also were significantly more likely to report overall problems with care (OR 1.70; 95% CI 1.05, 2.74), communication (OR 1.71; 95% CI 1.18, 2.47), and testing (OR 1.77; 95% CI 1.19, 2.64). Non-English speakers were less satisfied with their care in the ED, less willing to return to the same ED if they had a problem they felt required emergency care, and reported more problems with emergency care. Strategies to improve satisfaction among this group of patients may include appropriate use of professional interpreters and increasing the language concordance between patients and providers.
            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: found
            • Article: not found

            Are Latinos less satisfied with communication by health care providers?

            To examine associations of patient ratings of communication by health care providers with patient language (English vs Spanish) and ethnicity (Latino vs white). A random sample of patients receiving medical care from a physician group association concentrated on the West Coast was studied. A total of 7,093 English and Spanish language questionnaires were returned for an overall response rate of 59%. Five questions asking patients to rate communication by their health care providers were examined in this study. All five questions were administered with a 7-point response scale. We estimated the associations of satisfaction ratings with language (English vs Spanish) and ethnicity (white vs Latino) using ordinal logistic models, controlling for age and gender. Latinos responding in Spanish (Latino/Spanish) were significantly more dissatisfied compared with Latinos responding in English (Latino/English) and non-Latino whites responding in English (white) when asked about: (1) the medical staff listened to what they say (29% vs 17% vs 13% rated this "very poor," "poor," or "fair"; p <.01); (2) answers to their questions (27% vs 16% vs 12%; p <.01); (3) explanations about prescribed medications (22% vs 19% vs 14%; p <.01); (4) explanations about medical procedures and test results (36% vs 21% vs 17%; p <.01); and (5) reassurance and support from their doctors and the office staff (37% vs 23% vs 18%; p <.01). This study documents that Latino/Spanish respondents are significantly more dissatisfied with provider communication than Latino/English and white respondents. These results suggest Spanish-speaking Latinos may be at increased risk of lower quality of care and poor health outcomes. Efforts to improve the quality of communication with Spanish-speaking Latino patients in outpatient health care settings are needed.
              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: found
              • Article: not found

              Interpreter use and satisfaction with interpersonal aspects of care for Spanish-speaking patients.

              Many patients have limited English proficiency and require an interpreter. The authors evaluated the effect of current interpreting practices on Spanish-speaking patients' satisfaction with the patient-provider relationship. A cross-sectional survey was conducted of 457 patients seen in a public hospital emergency department. Measures were satisfaction with the provider's friendliness, respectfulness, concern, ability to make the patient comfortable, and time spent for the exam. A total of 237 patients communicated adequately with their provider without the use of an interpreter (group 1), 120 patients communicated through an interpreter (88% of whom were ad hoc interpreters; group 2), and 100 patients communicated directly with the provider but said an interpreter should have been called (group 3). Compared with patients in group 1, patients who communicated through an interpreter (group 2) rated their provider as less friendly, less respectful, less concerned for the patient as a person, and less likely to make the patient comfortable. Patients who said an interpreter should have been called (group 3) had the lowest satisfaction ratings; compared with group 2, they were less satisfied with their provider's friendliness, concern for the patient as a person, efforts to make the patient comfortable, and amount of time spent. Patients who communicated through an interpreter or who did not have an interpreter when they thought one was necessary were less satisfied with the patient-provider relationship. Further efforts are needed to ensure interpreter availability and proper interpretation technique.
                Bookmark

                Author and article information

                Contributors
                +1-415-2921300 , +1-415-9286487 , arosenthal@medsfgh.ucsf.edu
                +1-919-6841837 , frances.wang@duke.edu
                +1-415-2068940 , +1-415-2065586
                +1-415-5024008 , eliseops@medicine.ucsf.edu
                +1-415-2065394 , afernandez@medsfgh.ucsf.edu
                Journal
                J Immigr Minor Health
                Journal of Immigrant and Minority Health
                Springer US (Boston )
                1557-1912
                1557-1920
                12 February 2010
                12 February 2010
                April 2011
                : 13
                : 2
                : 239-243
                Affiliations
                [1 ]Maxine Hall Health Center, San Francisco Department of Public Health, 1301 Pierce Street, San Francisco, CA 94115 USA
                [2 ]Duke Comprehensive Cancer Center, University of California, San Francisco, 2424 Erwin Road, suite 602, Box_2715 Med Ctr, Durham, NC 27705 USA
                [3 ]UCSF Center for Vulnerable Populations, University of California, San Francisco, Box 1364, San Francisco, CA 94143-0320 USA
                [4 ]Medical Effectiveness Research Center for Diverse Populations, University of California, San Francisco, Box 0320, San Francisco, CA 94143-0320 USA
                [5 ]Department of Medicine, Division of General Internal Medicine, University of California, San Francisco, Box 1364, San Francisco, CA 94143-0320 USA
                Article
                9320
                10.1007/s10903-010-9320-1
                3056130
                20151191
                250b955b-b431-4266-977f-8b12f6e70c3a
                © The Author(s) 2010
                History
                Categories
                Original Paper
                Custom metadata
                © Springer Science+Business Media, LLC 2011

                Health & Social care
                interpreter use,physician-patient communication,latino/hispanic,limited english proficiency

                Comments

                Comment on this article