En una sociedad oralizada, la gente no pregunta qué significa este (trozo de) texto, sino que qué quieres decir, es decir, se pregunta por la intención del autor, entendido como individuo autoconsciente. Pero, con el advenimiento de la escritura, el texto se ha separado de su autor y, como consecuencia, ha pasado a estar en el foco de lo que debe ser averiguado. Así, es con la escritura que el significado se hace una parte del texto (escrito). Las primeras formas de escritura, las tablillas cuneiformes, se referían a cosas concretas, allá afuera, en alguna realidad externa al discurso. Esto hizo surgir la idea de que el lenguaje puede ser descrito como un sistema de signos, siendo los signos objetos materiales que están en vez de otros objetos. Si fuera posible unir el signo y la realidad en forma permanente, entonces, manipulando los signos se podría también manipular la realidad. Esta última es la ambición que ha movido, por muchos siglos, la búsqueda de una “lengua perfecta”, esto es una que esté libre de las imperfecciones de las lenguas naturales y, por tanto, una que exhiba limpiamente el verdadero significado, por cuanto transparente la relación entre la palabra y el objeto real al que se refiere. A la búsqueda del significado que se hace desde la flosofía analítica, a través de la lengua perfecta, desde el cognitivismo y desde la inteligencia artificial, se suma, tras La Reforma, la que se hace a través de la hermenéutica o arte de la interpretación. Desde esta última se entiende que la interpretación de un texto solo puede hacerse a luz de otros textos. Así, si queremos comprender lo que dice un (trozo de) texto, debemos observar los otros textos a los que se refere implícita o explícitamente. A través de este trabajo, pretendo mostrar que la lingüística de corpus, al considerar el discurso como un sistema autopoiético que se puede describir sin referencia a alguna realidad extra discursiva o a los estados mentales de los miembros de la comunidad discursiva; puede ayudar, en alguna medida, a sustentar metodológicamente el arte de la interpretación
In an oral society, people do not ask: ‘What does this (piece of) text mean?’ but ‘What do you mean?’ With the advent of writing, the text has become dislodged from its author. Now it is the text, and not the author′s intention, which has to be probed. Only writing makes it possible to think about language, and to invent concepts unknown in oral societies, like that of ‘logos’, or, centuries later, that of ‘word’. With writing, meaning becomes an aspect of the (written) text. The frst forms of writing referred to concrete things out there in some discourse-external reality. The frst cuneiform clay tablets were language-independent. This gave rise to the idea that language can be described as a system of signs, signs being material objects standing for other objects. If it were possible to link the sign and the reality in a permanent way, then a manipulation of signs would manipulate reality. This is why the project of a lingua perfecta was attractive over many centuries. Today′s conceptual ontologies still echo this quest for a perfect language. Corpus linguistics views the discourse as an autopoietic system that can be described without reference to some discourse-external reality or to the mental states of the members of the discourse community. Any new contribution to the discourse is analysed as a reaction, assertion, rejection, or interpretation of what has been previously said. If we want to understand what a (piece of) text means, we have to look at the texts to which it, explicitly or implicitly, refers. Hermeneutics is this art of interpreting one text in the light of other texts. Corpus linguistics can help, to some extent, to turn this art into a methodology