53
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      Tradução e adaptação transcultural do protocolo Kaufman Speech Praxis Test for Children (KSPT) Translated title: Translation and cross-cultural adaptation of the Kaufman Speech Praxis Test for Children (KSPT) protocol

      rapid-communication

      Read this article at

      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          RESUMO Objetivo Apresentar o instrumento Kaufman Speech Praxis Test for Children – KSPT, bem como sua adaptação transcultural para o Brasil. Método Após a permissão de utilização do KSPT pela detentora dos direitos autorais, e cumprimento dos aspectos éticos, o instrumento foi traduzido e adaptado para o português brasileiro, com manutenção de equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual, quando pertinente. Resultados Após procedimentos de tradução e adaptação transcultural, não houve mudanças na Parte 1 (Nível de movimento oral); na Parte 2 (Nível silábico e fonêmico simples), 12 palavras-teste foram excluídas e 16 incluídas; e na Parte 3 (Nível silábico e fonêmico complexo), 13 palavras-teste foram excluídas por não apresentarem correspondência em relação às características de produção fonoarticulatória (fonético/fonológico) no Português Brasileiro. Na parte 4 (Extensão e complexidade espontânea - medida subjetiva) não houve alterações da versão em inglês do KSPT. Após todo o processo o material final foi aprovado pela autora e aplicado em crianças para a verificação da usabilidade e verificação de equivalências. A aplicação em população significativa no Brasil para a construção de critérios psicométricos será realizada em etapa futura. Conclusão A tradução do KSPT está finalizada com mudanças em palavras-teste do protocolo de aplicação, para respeitar as características transculturais da língua portuguesa falada no Brasil. Foram respeitadas as equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual, no manual de aplicação, guia de teste clínico e nos enunciados das provas. Espera-se que este instrumento integre avanços para o diagnóstico e acompanhamento de procedimentos de intervenção, trazendo uma contribuição efetiva para esta área.

          Translated abstract

          ABSTRACT Purpose To present the Kaufman Speech Praxis Test for Children - KSPT instrument, as well as its Brazilian cross-cultural adaptation. Methods After obtaining permission to use the KSPT by the copyright holder, and compliance with ethical aspects, the instrument was translated and adapted into Brazilian Portuguese, preserving semantic, idiomatic, experimental and conceptual equivalences, when relevant. Results After translation and cross-cultural adaptation procedures, there were no changes in Part 1 (Oral movement); in Part 2 (Simple Phonemic and Syllabic Level), 12 test words were excluded and 16 were included; and in Part 3 (Complex Phonemic and Syllabic Level), 13 test words were excluded as they failed to correspond to the characteristics of phonoarticulatory production (phonetic/phonological) in Brazilian Portuguese. In part 4 (Spontaneous Length and Complexity - subjective measure) there were no changes to the English version of the KSPT. After the process, the final version of the material was approved by the author and applied to children for usability and equivalences check. The application to a significant population in Brazil for the construction of psychometric criteria will be carried out at a future stage. Conclusion The KSPT translation is completed with changes in test words from the application protocol to respect the cross-cultural characteristics of the Brazilian-Portuguese language. Semantic, idiomatic, experimental and conceptual equivalences were respected throughout the application manual, clinical test guide and test statements. This instrument is expected to integrate advances in the diagnosis and monitoring of intervention procedures, effectively contributing to the area.

          Related collections

          Most cited references15

          • Record: found
          • Abstract: found
          • Article: found
          Is Open Access

          Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia

          RESUMO Objetivo apresentar um guia com recomendações para a tradução, adaptação, elaboração e processo de validação de testes em Fonoaudiologia. Método as recomendações apresentadas foram baseadas em diretrizes internacionais tradicionais cujo enfoque está na elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes. Resultados as recomendações foram compiladas em dois quadros, sendo um deles referente aos procedimentos para tradução e adaptação transcultural e o outro à obtenção de evidências de validade, confiabilidade e medidas de acurácia dos testes. Conclusão foi apresentado um guia com as principais recomendações para a organização e sistematização do processo de elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia.
            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: found
            • Article: not found

            How Valid Is the Checklist for Autism Spectrum Disorder When a Child Has Apraxia of Speech?

            Our objective was to determine if the Checklist for Autism Spectrum Disorder (CASD) was inadvertently overemphasizing autism symptoms in a population of children without autism.
              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: found
              • Article: not found

              A review of standardized tests of nonverbal oral and speech motor performance in children.

              To review the content and psychometric characteristics of 6 published tests currently available to aid in the study, diagnosis, and treatment of motor speech disorders in children. We compared the content of the 6 tests and critically evaluated the degree to which important psychometric characteristics support the tests' use for their defined purposes. The tests varied considerably in content and methods of test interpretation. Few of the tests documented efforts to support reliability and validity for their intended purposes, often when relevant information was probably available during the test's development. Problems with the reviewed tests appear related to overly broad plans for test development and inadequate attention to relevant psychometric principles during the development process. Recommendations are offered for future test revisions and development efforts that can benefit from recent research in test development and in pediatric motor speech disorders.
                Bookmark

                Author and article information

                Journal
                codas
                CoDAS
                CoDAS
                Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (São Paulo, SP, Brazil )
                2317-1782
                2021
                : 33
                : 3
                : e20200093
                Affiliations
                [01] Bauru orgnameUniversidade de São Paulo orgdiv1Faculdade de Odontologia de Bauru orgdiv2Departamento de Fonoaudiologia Brazil
                Article
                S2317-17822021000300503 S2317-1782(21)03300300503
                10.1590/2317-1782/20202020093
                34133612
                51309b09-51a9-44c8-b458-5c5066fd6d26

                This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

                History
                : 22 April 2020
                : 26 June 2020
                Page count
                Figures: 0, Tables: 0, Equations: 0, References: 15, Pages: 0
                Product

                SciELO Brazil

                Categories
                Comunicação Breve

                Translating,Articulation Disorders,Speech Articulation Tests,Oral Apraxia,Verbal Apraxia,Tradução,Transtornos da Articulação,Testes de Articulação da Fala,Dispraxia,Apraxia

                Comments

                Comment on this article