RESUMO A produção acadêmica no Brasil sobre divulgação científica, na qual se insere o ensino de ciências, muito se apoia em referências bibliográficas em língua inglesa. Nos trabalhos que tratam da noção de scientific literacy, predomina a escolha por traduzi-la como "alfabetização científica", e uma parcela bem menor dos estudos adotam "letramento científico". Este artigo trata da entrada do termo "letramento" no campo dos estudos da linguagem do meio acadêmico brasileiro, do qual foi emprestado; em seguida, apresenta algumas definições de scientific literacy em estudos internacionais sobre divulgação científica e ensino de ciências; depois confronta essas definições com trabalhos de autores brasileiros do campo do ensino de ciências, um que usa "alfabetização científica" e outro que usa "letramento científico"; por fim, propõe-se um diálogo do ensino de ciências com o jornalismo para explorar a potencialidade da noção de letramento científico.
RESUMEN La producción académica en Brasil sobre comunicación científica, en la cual se incluye la enseñanza de las ciencias, se basa en gran medida en las referencias bibliográficas en inglés. En las obras que tienen que ver con la noción de scientific literacy predomina la elección de traducirla como "alfabetização científica" y una proporción mucho menor de los estudios adopta "letramento científico". Este artículo aborda la entrada de la expresión "literacia" en el campo de los estudios de lenguaje de la academia brasileña, donde fue prestado; luego presenta algunas definiciones de scientific literacy en los estudios internacionales de comunicación científica y enseñanza de las ciencias; a continuación, se coteja estas definiciones con trabajos de autores brasileños en el campo de la enseñanza de las ciencias, uno que utiliza la "alfabetização científica", y otro que utiliza el "letramento científico"; por último, se propone un diálogo entre la enseñanza de las ciencias y el periodismo para explorar las potencialidades del concepto de literacia científica..
ABSTRACT The academic production in Brazil about science communication, which cover the teaching of sciences, is largely based on bibliographic references in English. In the works that deal with the notion of "scientific literacy" predominate the choice by translating it as "alfabetização científica" and a much smaller proportion of the studies adopt "letramento científico". This article discusses the entry of the term "literacy" in the field of language studies of Brazilian academy, from where it was borrowed; then presents some definitions of "scientific literacy" in international studies of science communication and teaching of science; then confronts these definitions with works of Brazilian authors from the field of teaching of science, one that uses "alfabetização científica" and another that uses "letramento científico"; finally, this article propose a dialogue between the teaching of science and the journalism to explore the potentiality of the concept of scientific literacy.