12
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      Dealing with the Past: Definitions and Descriptions of the History of Translation Translated title: Abordando el pasado: definiciones y descripciones de la historia de la traducción Translated title: S’occuper du passé : définitions et descriptions de l’histoire de la traduction

      research-article

      Read this article at

      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          Abstract This study examines how the history of translation has been presented to a wide readership in reference works such as translation studies encyclopedias and handbooks, providing valuable insights into the evolution of the perspectives from which the definition and description of this area has been approached over time. Our study of reference works published over a period of fifteen years shows that attempts have been made to construct an epistemic and methodological framework (a prerequisite for systematic historical enquiry), to define the object(s) of study, and to provide a comprehensive account of the concept of translation throughout history. However, the multifaceted nature of the history of translation makes it difficult to provide clear-cut definitions and descriptions, which makes this a rather diffuse area of knowledge. Furthermore, despite recurrent calls for a more inclusive approach, the account of the past of translation continues to be predominantly canonical and Westernized.

          Translated abstract

          Resumen El presente trabajo consiste en una revisión crítica de cómo se ha presentado la historia de la traducción a un público más amplio a través de obras de referencia sobre la traducción, como enciclopedias y manuales, con el fin de evaluar la evolución en las perspectivas desde las que se ha abordado la definición y descripción de esta área de conocimiento. Nuestro estudio de obras de referencia publicadas durante un periodo de quince años revela que se ha tratado de construir un marco epistémico y metodológico (lo que constituye un prerrequisito para la investigación histórica), de definir el objeto (o los objetos) de estudio, y de proponer una revisión “universal” del concepto de la traducción a través de la historia. No obstante, la naturaleza multifacética de la historia de la traducción hace difícil proporcionar definiciones nítidas y descripciones acotadas, lo cual la convierte en un área de conocimiento relativamente difusa. Por otro lado, pese a los repetidos llamamientos para adoptar una perspectiva más inclusiva, el relato histórico de la traducción sigue siendo eminentemente canónico y occidental.

          Translated abstract

          Résumé Ce travail présent un examen critique sur la manière dont l’histoire de la traduction a été présentée à un public plus large par le biais d’ouvrages de référence sur la traduction tels que des encyclopédies et des manuels, afin d’évaluer l’évolution des perspectives à partir de lesquelles la définition et la description de ce domaine de connaissance ont été abordées. Notre étude d’ouvrages de référence publiés sur une période de quinze ans révèle que l’on s’est efforcé de construire un cadre épistémique et méthodologique (ce qui est une condition préalable à la recherche historique), de définir l’objet (ou les objets) d’étude, et de proposer une révision “universelle” du concept de la traduction au cours l’histoire. Toutefois, la nature polyédrique de l’histoire de la traduction rend difficile de fournir de définitions claires et de descriptions restreintes, ce qui en fait un domaine de connaissance relativement flou. Par ailleurs, malgré les appels répétés pour une approche plus inclusive, le récit historique de la traduction reste profondément canonique et occidental.

          Related collections

          Most cited references16

          • Record: found
          • Abstract: not found
          • Book: not found

          La Méditerranée et le monde méditerranéen à l'époque de Philippe II

            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: not found
            • Book: not found

            The Oxford Handbook of Translation Studies

              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: not found
              • Book: not found

              Translators through History

                Bookmark

                Author and article information

                Journal
                ikala
                Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
                Íkala
                Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia (Medellín, Antioquia, Colombia )
                0123-3432
                December 2020
                : 25
                : 3
                : 797-814
                Affiliations
                [1] Valencia orgnameUniversitat Jaume I orgdiv1Department of Translation and Communication Spain mordonez@ 123456uji.es
                Article
                S0123-34322020000300797 S0123-3432(20)02500300797
                10.17533/udea.ikala.v25n03a11
                0e05f737-7d2d-46d4-9c6b-b4294c3ec142

                This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

                History
                : 07 June 2019
                : 02 March 2020
                Page count
                Figures: 0, Tables: 0, Equations: 0, References: 17, Pages: 18
                Product

                SciELO Colombia

                Categories
                Literature reviews

                historia de la traducción,estudios de traducción,teoría de la traducción,ouvrages de référence sur la traduction,traductologie,histoire de la traduction,théorie de la traduction,reference works on translation,translation studies,history of translation,translation theory,obras de referencia sobre la traducción

                Comments

                Comment on this article